Die Anzahl der Kommentare auf unserer Website zum Artikel „Muss man als Luxemburger unbedingt Luxemburgisch sprechen können?“ zeigt, dass das Thema wie nur wenig andere es vermag, Emotionen hochkochen zu lassen. Es geht um eine Petition, die fordert, dass die Beherrschung einer der drei Amtssprachen ausreichen sollte, um die Staatsangehörigkeit zu erlangen – was die meisten Kommentatoren vehement ablehnen. Das ist nachvollziehbar, da die Sprache ein wichtiger, emotionaler Identifikationsfaktor ist.
Emotionen und Fakten sind allerdings zwei Paar Schuhe.
Der Urheber der Petition beruft sich darauf, dass „le Luxembourg connaît trois langues officielles (…) en parlant une de ces langues il est possible de vivre une vie normale au Luxembourg“. Das stimmt wohl in der Praxis, aber erstens gibt es keinen rechtlichen Zusammenhang zwischen „normalem Leben in Luxemburg“ und dem Erlangen der Nationalität. Zweitens stimmt die Behauptung, Luxemburg besitze drei offizielle Sprachen, nicht ganz; es sind genauer gesagt drei Verwaltungssprachen. Die Petition hat unrecht, wenn sie implizit die drei Sprachen gleichsetzt; im Sprachengesetz von 1984 sind sie es nicht. Artikel 1 besagt eindeutig: „La langue nationale des Luxembourgeois est le luxembourgeois.“ Erst Artikel 3 bringt die anderen Sprachen ins Spiel: „En matière administrative, contentieuse ou non contentieuse, et en matière judiciaire, il peut être fait usage des langues française, allemande ou luxembourgeoise (…).“
Allerdings, so ganz aus der Luft gegriffen ist die Grundidee der Petition nicht.
So gibt es laut dem Nationalitätengesetz von 2017 auch heute bereits Möglichkeiten, die Staatsangehörigkeit zu erlangen, ohne auch nur ein Wort Luxemburgisch zu reden. So erhalten z.B. in Luxemburg geborene Kinder, bei denen mindestens ein Elternteil ebenfalls im Land geboren ist, automatisch die luxemburgische Nationalität. Eine Sprachenbedingung gibt es dabei nicht.
Gesellschaftliche Veränderungen lassen ebenfalls andere Schlussfolgerungen zu. 47 Prozent der Bevölkerung sind Nicht-Luxemburger (Stand Januar 2021, Statec); dass es irgendwann mehr als 50 Prozent sind, ist nicht ausgeschlossen. Eine offizielle „Dreisprachigkeit“ würde angesichts dessen Sinn ergeben. Ein Belgier z.B. ist ja auch dann noch immer Belgier, wenn er nur eine der Landessprachen spricht.
Man kann in der Tat gut ohne Luxemburgisch-Kenntnisse im Land auskommen. Etliche Nicht-Luxemburger beklagen sich allerdings darüber, dass es wenig Anreize für sie gibt und es auch an Gelegenheiten mangelt, die Sprache zu benutzen. Natürlich ist das Erlernen der Landessprache ein Zeichen von Respekt gegenüber dem Gastland, aber ob die zahlreichen Luxemburgisch-Schüler im Alltag unsere Sprache anwenden, hängt sehr davon ab, ob wir überhaupt mit ihnen Luxemburgisch reden wollen.
Die Petition dürfte zum heutigen Zeitpunkt wohl wenig Chancen auf Erfolg haben, doch es ist eine Diskussion, die es wert ist, in Zukunft wohl noch einige Male geführt zu werden.
HTK, wat gitt dir do vun Iech ,,Lëtzebuerg huet keent Wuert fir ,lieben'? Dann hutt Dir nach nit vill Lëtzebuerger Bicher gelies. Do heescht et säit jehier ,,Ech hunn Dech léif, oder ech léiwen Dech, Du gëss vun Dénger Famill geléift''! Grad sou zielen d'Leit et gëtt keent Wuert fir Client/elle, ma dach, ee Client ass ee Konn, d'Clientelle ass d'Konnschaft! wee liese kann ass ganz kloër am Virdeel. Zréck zur Pétioun, , Een deen sech hei am Land wëll nidderloossen an och wëll Lëtzebuerger ginn, dee soll w.e.g. och eis Sproch léiere schwätzen. Egal a wéi eent Land dass de gees, do muss de iwwerall d'Landessprooch kënnen, an dat ass och richteg sou. Géi mol an Däitschland a schwätz mat deenen Fanséisch, oder ëmgedréint, a wanns de et nit kanns da gëss de einfach stoë gelooss! Firwaat soll et bei eiser Sprooch nit och sou sinn. een dee wëll hei wunnen a Lëtzebuerger, dee soll och d'Sprooch beherchen.
@ HTK:
Lieben: ( LOD )
frou
- lieben, gern haben 3.
gär
- lieben, gern haben, schätzen 4.
De flammänesch schwätzende Belsch hätt awer seng Problemer zu Aarel ganz normal ze liewen an ze schaffen, souwéi de franséischsprochege Belsch e Problem hätt wann en zu Gent géif wunnen.
@Realist,
wéi gesoot.Dialekter versteet een oft net,awer de Stamm vun de Wierder kënnt oft aus dem Germaneschen.Op dat eis lo passt oder net. Dir kënnt jo des Zeilen op den däitschen/franséischen Hannergrond analyséieren.
En tête à tête matt engem aale Wuermer(Musel) géif iech vill Spaß machen.
HTK: Wann een Ärer Analys folleche wëllt, wieren allerdings och Sproochen wéi hollännesch, flämesch a wa méiglech souguer dänesch oder norwegesch och net méi wi en däitschen Dialekt. Hm. Freet sech just, firwat se mech dann desläscht zu Berlin ugekuckt hunn wéi en Auto, wéi ech lëtzebuergesch geschwat hunn. Läut Äerer Logik hätten déi mech dach musse verstoën, wann se souguer kee Problem mat berlineresch, sächsesch oder bayresch hunn...
Vu dass eng substantiell Mass vun Awunner portugiesesch schwëtzen, vu dass ëmmer méi offiziell Publicatiounen och op portugiesesch gedréckt gin, etc. misst et dem Sënn vun deser Petitioun eigentlech duergoen, dass ee portugiesesch kann fir Lëtzebuerger ze gin. Firwat och net? Mir haaten schon eng Zeit, wou et duergaang ass fir deitsch ze schwëtzen fir können Lëtzebuerg ze gouvernéieren. Da fannen ech portugiesesch awer vill besser.
@Raslebol,
"ech hunn dech gären" ass e Saz,kee Verb.Dat hat ech gemengt.
An anscheinend gëtt "hunn" mat 2 n geschriwwen ( nei Lëtzebuerger Orthographie)an gären ouni "e". Dir gesitt also,ganz sou wichteg ass dat alles net.
@neckel reuland,
ech hunn op Däitsch geschriwwen well den Artikel op Däitsch ass.An dass eis däitsch Mattbierger et och verstinn.An ëtt geet drëm dass den Dialekt oft net verstane gëtt,net ëmgedréit.
Huel egal wéi e lëtzebuerger Saz an analyséier mol Wierder déi aus dem Däitsche kommen an wéi vill aus dem Franséischen.De Rescht ass Lëtzebuergesch oder eng aner Sprooch.
Beispill fir dech: " Ech gi muer an de Cactus kafen."
Ech=Ich:gi=gehe:muer=morgen:etc. Do ass ALLES Däitsch,souguer de Cactus(just dee gëtt mat k geschriwwen)
Mir gesinn also: dat mam Wischiwaschi stëmmt sou net ganz.
Sprooch als groussen Integratiounsfacteur? Sécher, am Prinzip alles richteg. De Problem hei am Land ass just, dass mer net méi vill hunn, an dat mer Äuslänner kënnten integréieren. Eegestänneg Kultur, Gebräicher, Traditiounen, eng Identitéit, déi sech kloer vun aneren ofsetzt - all dat ass dach schonns elo praktesch net méi existent. Aktuell kënnt schonns sou lues di zweet Generatioun op, déi reng um Internet sozialiséiert gouf a sech mam Term "Lëtzebuerg" sou vill verbonne fillt wéi mat ierjhendenger Landschaft um Mars. An eis Sprooch ass amgaang de selweschte Wee ze goen. Kléngt traureg wat ech elo schreiwen, awer an zwou bis maximal dräi Generatiounen wäert dee Problem sech vum selwe geléist hunn.
Cette pétition est une honte pour tous les luxembourgeois.
Also matt e Reverendum an där wert erem gafalltesch ob Schneis fallen, Mär Welle bleiwe wat mir sin.
Esou eng Diskussion get et an kengem annere Land nemmen zu Letzebuerg.
@Ras le bol: Bravo, ganz gutt formuléiert
@HTK: et gëtt an der Tëschezäit eng ganz präzis lëtzebuerger Grammatik, an déi verstinn se esou gutt am Éisleck wéi och op der Musel, och wanns du kee lëtzebuergesch kanns (Soss häss de jo sécher net op Däitsch geschriwen!?)
Och an Däitschland gëtt et trotz nach vill méi Dialekter awer eng eenzeg "Héich"däitsch Sprooch.
@HTK : „Lieben“, ass ménger Heemechtssprooch „ ech hun dech gäeren, ech sin frou mat dir „ . Méng Sprooch hun ech gäeren an ech schwäetzen hei am Land nemmen d‘Letzebuergesch .Gin ech an d‘friemd Ausland, passen ech mech un an schwäetzen hir Sprooch.
@HTK/ Wat han Dir do e WischiWaschi geschriwen.
...ech war virun e puër Joër an d'States,an d'Vakanz,an der zimlich strenger Passkontrol huët den Beamten mein Pass ganz genee gekuckt an dun gefroot ,,Luxembourg,what is this?,,!An,eïerlich gesoot,zu New York,do ass een mat Lëtzeburgesch zimlich schlecht drun,mee,eisen Taxi-Driver,diën huët eent ganz gudd Franseïsch geschwaat!jj
Seien wir mal ehrlich,Luxemburgisch ist ein Gemisch aus Deutsch und Französich gepaart mit verschiedenen Dialekten ( Echternoach,Cliärref,Wormer etc.) Wenn wir einen "Neuen" der sein Luxemburgisch gelernt hat nach Clerf schicken so wird er dort niemanden verstehen,jedenfalls keinen der Dialekt spricht. Also was soll der chauvinistische Zirkus in einem Multi-Kulti-Land mit einer Sprache die nicht einmal ein Wort für "lieben" hat. Und "identifizieren" kann ich mich jeden morgen wenn ich vor dem Spiegel stehe.