Headlines

Business-Luxemburgisch für Londons Banker

Business-Luxemburgisch für Londons Banker
(Reuters/Peter Nicholls)

Jetzt weiterlesen! !

Für 0.99 € können Sie diesen Artikel erwerben.

Sie sind bereits Kunde?

Die Londoner Gratis-Business-Zeitung City A.M. verpasst ihren Lesern einen kleinen Crash-Kurs in Business-Luxemburgisch. Das Resultat ist wenig hilfreich, dafür aber lustig.

Das Brexit-Votum der Briten wird wohl nicht ohne Folgen für den Londoner Bankensektor bleiben. Finanzkonzerne die in der EU verwurzelt bleiben wollen, müssen sich wohl oder übel eine neue Heimat suchen, sei es nun in Frankfurt, Paris oder auch in Luxemburg.

So ähnlich sieht das auch die Londoner Gratis-Business-Zeitung City A.M. in ihrer Internetausgabe. Viele kleiner Banken wollten noch vor Weihnachten weg aus London, größere planten ihren Umzug für das erste Quartal 2017, zitiert das Blatt den Chef der British Bankers› Association, Anthony Browne. Nicolas Mackel, Chef der Luxemburger Agentur zur Förderung des Luxemburger Finanzplatzes, LFF, sagte gegenüber dem britischen Radiosender Radio 4, Londoner Finanzinstituitute hätten bereits angeklopft. Auch hatte der große britische Vermögensverwalter M&G bereits angekündigt, Aktivitäten in Luxemburg zu beginnen.

Um ihnen den Übergang vom geschäftigen London ins Großherzogtum etwas sanfter zu gestallten, verwöhnt City A.M. ihre Leserschaft mit einem kleinen Crash-Kurs in Business-Luxemburgisch. Es ist allerdings zweifelhaft, ob diese Sätze den Bankern tatsächlich weiterhelfen:

«Most business in the country is conducted in English or French. But here’s a guide to the local language (called Luxembourgish, pronounced «Letz-e-bouy-ish»).

– Do you know what the sterling exchange rate is? – Kennt Dir d’Pond realiséiert rateis wat?

?- I’ve moved from London – Ech hu vu London geplënnert?

– Do you have change for a €100 note? – Wëllt Dir ännere fir 100 Euro hun?

– Where is the nearest Wetherspoons? – Wou ass den nooste Wetherspoons?

– Is it acceptable to wear brown shoes at work? ?- Ass et akzeptabel brong Schong op der Aarbecht ze opléisen?

– What country is Luxembourg the capital of? – Vun deem Land as Lëtzebuerg d’Haaptstad?»

City A.M. fügt allerdings hinzu: «Zur Übersetzung wurde Google Translate benutzt. Dieser Artikel stellt keinesfalls eine wirkliche Beratung dar.»